中起到很大的作用,伯莎不过是跑跑腿喊喊人罢了。



“这个嘛……”



伯莎当然不会随便透底:“我最近在查印刷厂那边的一个经济案件,也不知道是否与真理学会有关。”



“经济案件啊。”



果不其然,听到伯莎这么说,登特上校立刻失去了兴趣:“不打扰你追查真相了,小姐,祝你探案顺利。”



“谢谢你,上校。”



没打听到自己想要的消息,上校还是亲自为伯莎拉开了马车车门,其姿态放的格外之低,全然没有了在桑菲尔德庄园与之碰杯的气势。



而上了马车后,伯莎也没有立刻离开。



她敲了敲身后的车窗,车夫立刻拉开窗子:“什么事,夫人?”



伯莎:“帮我拦住报童,送份报纸过来。”



车夫:“好的,夫人。”



五分钟后,恰利·贝茨像是只灵巧的小猴子般,钻进了伯莎的马车。



虽然恰利·贝茨和“逮不着”杰克一起,早就成为了帮伯莎做事的孩子王之一,但这还是她第一次和恰利面对面私下交流。



与满口黑话、滑不留手的杰克不同,恰利看上去就端正许多,表情中的期待也更显出他直率的性格。



看来让他来假扮报童就对了,换杰克一准得露馅。



“夫人,你找我什么事?”恰利期待地问。



“就是来问问你,”伯莎放缓声线,“有没有多余的人手去盯梢那位登特上校?”



“多余的人手……”



“有困难?”



“倒也不是。”



恰利抓了抓头发,颇为苦恼地说:“我一个人假扮成报童也就罢了,再多几个假报童,会让真报童不高兴的。”



也是,假扮报童他们也得卖报,基本约等于抢当地报童的生意。



行有行规,虽然报童和街头小偷都由孩童组成,但他们的“组织”不一样,平日自然井水不犯河水。但要是每个街头小偷都拿了钱去转行报童,利益受到侵犯,势必会引来麻烦。



“不过,”恰利话锋一转,“小孩子不行,车夫可以吗?”



“这是个好主意,夫人。”



迈克罗夫特·福尔摩斯雇佣的车夫向来充当隐形人,这还是他第一次表达观点。突如其来的插话让伯莎和恰利都有些惊讶。



“没人注意小孩子,更不会有人注意车夫,”他透过窗子说,“和上校附近的车夫打好关系,让他们帮忙看着就是了。也不需要你准备什么,请小恰利送点热水和廉价香烟,就能让大家都记得你的好。”



这……似乎还真的可行。



伯莎思来想去,觉得大可一试。因此便做出了决定,从钱袋里拿出几个便士:“就这么干吧,别说是谁送的,只是请他们帮忙即可。”



“没问题!”



恰利认认真真地允诺下来,而后开口:“那……夫人你还有什么事吗?”



伯莎侧了侧头,她可没错过恰利·贝茨眼底隐隐的担忧。

本章未完,点击下一页继续阅读

(3/4)

章节目录

“寡妇”伯莎所有内容均来自互联网,零点小说网只为原作者红姜花的小说进行宣传。欢迎各位书友支持红姜花并收藏“寡妇”伯莎最新章节