r />


“这——”



“还不明白吗,”她压低声音解释,“他带咱们过去,是违背命令;他的钥匙丢了,是大意疏忽。”



前者要丢工作,后者写个检讨就是了。



也就幸亏十九世纪的警察系统还没那么严格吧,伯莎把钥匙往手包一揣,就用踢了铁板的私家侦探模样离开苏格兰场,直奔文件上的地址。



尸首不在苏格兰场,而是借用了就近医院的停尸房。伯莎带着摩斯坦小姐登上马车,几乎是拐了个弯就到。



十九世纪的医院停尸房也没有好到哪里去,鉴于之前几次命案的微妙经历,伯莎在开门之前提醒了摩斯坦小姐一句:“你可以在外面等,也算是帮我放放风。”



摩斯坦小姐当然明白伯莎的意思。



但她犹豫片刻坚持道:“就先让我……见见玛莎最后一面。”



伯莎叹息一声。



“那好,”她说,“你做好准备。”



在开门之前,伯莎设想了无数场景——好一点的是诸多尸体放在这冰冷的地下室,阴气森森的模样;差一点的可能就是臭气熏天。



然而她不论怎么意料,也意料不到能在反锁着的停尸房看见活人。



而这位活人还是大名鼎鼎的歇洛克·福尔摩斯。



并且,他还挂在停尸房上方方寸大小的暗窗上。



伯莎一开门,既把正在进行翻窗动作的福尔摩斯吓了一大跳,更是把正门而入的伯莎与摩斯坦小姐吓得险些喊出声来。



——大活人挂在停尸房的暗窗上,不被吓到才有鬼了!



摩斯坦小姐:“上帝啊!”



伯莎:“这什么鬼——福尔摩斯?!”



一见开门的伯莎,歇洛克·福尔摩斯当即收起了意外的神情。



瘦削的侦探以不可思议地敏捷从逼仄的暗窗上跳下来,还不忘记拍拍外套上的土。青年对着伯莎不易察觉地侧了侧头,而后开口:“这么巧,马普尔小姐。”



可以,看在你还挺上道的面子上。



“这么巧,福尔摩斯先生,”伯莎一笑,“非常手段,嗯?”



就知道他不会善罢甘休的。



而歇洛克·福尔摩斯是什么人?他不过扫了一眼伯莎手中的文件夹和钥匙,就大抵明白了她去找谁了:“彼此彼此。”



摩斯坦小姐:??你们在打什么哑谜。



感受到了身后女士的困惑,伯莎坦然介绍道:“这位是歇洛克·福尔摩斯先生,也是一名侦探。说起来他也认识白教堂区的爱尔兰人,说不定是你的朋友碰巧拜托了他——福尔摩斯先生,这位是玛丽·摩斯坦小姐,出事纺织厂的工人。”



“我知道了。”



福尔摩斯微微颔首,而后开口:“文件里都写着什么?”



伯莎:“……”



他倒是不客气。



“先看看受害人的情况吧,”伯莎说,“比起苏格兰场的报告,我还是更相信自己看到的东西。”



玛莎·马奎斯的遗

本章未完,点击下一页继续阅读

(3/4)

章节目录

“寡妇”伯莎所有内容均来自互联网,零点小说网只为原作者红姜花的小说进行宣传。欢迎各位书友支持红姜花并收藏“寡妇”伯莎最新章节